¿Qué sucede cuando un indígena que no habla español es víctima de un delito? ¿Cómo interpone la denuncia? y cuando es acusado de cometer una falta, ¿cómo se defiende?
En realidad es un gran problema de comunicación, tomando en cuenta que 7 de cada 100 habitantes en México hablan sólo su lengua indígena.
En el territorio nacional existen 11 familias lingüísticas, de las cuales se desprenden 68 lenguas.
Es importante recordar que la Constitución, en el artículo 17, dice que: “Toda persona tiene derecho a que se le administre justicia por tribunales”.
Para lograr la justicia en la población indígena es necesario vencer la problemática principal: no poder comunicarse.
El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) vigila que se cumpla el derecho de que los indígenas tengan acceso a un intérprete.
Cuando se reconoció la necesidad de intérpretes de la lengua indígena, el INALI impulsó la formación, acreditación, certificación y ocupación de estos, creando el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguajes Indígenas.
A partir de esta creación, se creó la figura del perito intérprete de lenguas indígenas, el cual puede ayudar a un hablante de lengua indígena a entender y hacerse entender en un procedimiento jurídico. A través de esta participación se garantiza que la persona comprenda lo que está ocurriendo durante el proceso.
Con información del INALI.